日前,第四屆世界智能大會在天津如約而至。受今年新冠疫情的影響,本屆大會首次采用“云上”模式,開、閉幕式和峰會、論壇采用AI技術(shù),通過AR、VR等智能手段,虛擬與現(xiàn)實(shí)交互并存,線上與線下同步互動。13場平行論壇上,國家部委、行業(yè)協(xié)會、高等院校、科研機(jī)構(gòu)和領(lǐng)軍企業(yè)嘉賓共濟(jì)一堂,圍繞數(shù)字經(jīng)濟(jì)、人工智能、智慧城市、智能健康、新基建等話題,群策群力。騰訊同傳在此次大會上再次展示了強(qiáng)大的能力,獨(dú)家為本次大會提供實(shí)時翻譯能力,實(shí)現(xiàn)跨語言溝通無障礙。
云上智能大會,騰訊同傳再擔(dān)重任
本屆大會的主題是“智能新時代:創(chuàng)新、賦能、生態(tài)”。天津市各級黨政部門全力推動,參會的國內(nèi)外專家學(xué)者、行業(yè)企業(yè)紛紛獻(xiàn)上最前沿的思想成果、最新銳的技術(shù)產(chǎn)品,一系列產(chǎn)業(yè)合作項目在會上簽署。
在這樣一屆高科技盛會上,智能科技大顯身手,其中,獨(dú)家支持大會的騰訊同傳很好地起到了溝通橋梁的作用,助力跨國跨語言交流無障礙。它提供的大會實(shí)時中英文字幕,讓全球參會嘉賓、客商及觀會者可快速精準(zhǔn)地獲取重要信息,保障會議無障礙、專業(yè)化的交流互動。
深耕AI翻譯領(lǐng)域,騰訊同傳成國際會議標(biāo)配
騰訊同傳是微信智聆和騰訊翻譯君團(tuán)隊針對會場、會議室等場景聯(lián)手打造的標(biāo)桿解決方案。面世以來,騰訊同傳已經(jīng)服務(wù)過上百場科技、醫(yī)療、政務(wù)、外貿(mào)等行業(yè)會議,通過不斷深耕的技術(shù)和服務(wù)能力,逐漸成為大型國際會議的官方標(biāo)配,包括2018&2019中國進(jìn)口博覽會、2018&2019世界人工智能大會、2019年戛納國際創(chuàng)意節(jié)、博鰲亞洲論壇2018年會&2019年會等,獲得了來自相關(guān)部委辦公廳及大型跨國企業(yè)等合作伙伴的認(rèn)可。
其中,騰訊同傳的中英互譯引擎已經(jīng)在新聞、科技等垂直領(lǐng)域達(dá)到業(yè)界領(lǐng)先水平,翻譯能力已經(jīng)輸送到能源、金融、醫(yī)療、教育、旅游、硬件等各行業(yè)領(lǐng)域,為中石化國勘、國泰君安、央視、中央財經(jīng)大學(xué)、微信、滴滴、美團(tuán)等機(jī)構(gòu)和軟件提供翻譯接口,智能翻譯服務(wù)日均請求量超過6億次。
為了保障線上翻譯效果,做到“精準(zhǔn)”翻譯,騰訊同傳通過定制強(qiáng)化語音識別引擎,并采用領(lǐng)域自適應(yīng)等技術(shù),不斷優(yōu)化翻譯結(jié)果。面對會議中復(fù)雜的會場環(huán)境和語言環(huán)境的變化,騰訊同傳通過自研的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯引擎與語音識別技術(shù),加入NLP、去口語化等技術(shù)的處理,語音識別準(zhǔn)確率和翻譯可接受度行業(yè)領(lǐng)先。
2020年是聯(lián)合國成立75周年,3月份,聯(lián)合國宣布,騰訊成為合作伙伴,為聯(lián)合國成立75周年提供全面技術(shù)方案,并將通過騰訊會議、企業(yè)微信和騰訊同傳在線舉辦數(shù)千場會議活動。在不久前剛結(jié)束的廣交會上,騰訊翻譯君也完成了首次云上大會的商務(wù)咨詢洽談翻譯服務(wù)。在即將舉辦的2020世界人工智能大會云端峰會上,騰訊同傳也將再次提供AI翻譯服務(wù)。未來,騰訊同傳將會持續(xù)深耕和迭代,充分發(fā)揮算法能力,學(xué)習(xí)不同任務(wù)多種場景下的翻譯知識,以滿足多種多樣的客戶需求。